Respuesta al comentario

“Ni chikungunya ni chikunguña: chicunguña” 

Autores: Ramiro Manuel, Álvarez Iván

Fragmento

Agradecemos a Fernando A. Navarro la carta en que comenta nuestro escrito “¿Por qué chikunguña y no chikungunya?”. El señor Navarro es un experto traductor y autor de obras fundamentales en la redacción y traducción de escritos médicos. Se trata de una verdadera distinción que se ocupe de ello y sus críticas son muy valiosas. Explicamos por qué decidimos emplear chikunguña: la k es una letra del alfabeto que conserva en español el sonido original del idioma nativo, si bien Navarro nos muestra varios ejemplos de cómo diversas palabras se cambiaron del idioma original, con k, a escribirlas con c, quizá no hubiera pasado nada si los expertos hubieran usado kakatua o kakatúa y no cacatúa, y hubieran conservado algunos aspectos del idioma original; no se puede hacer nada, las cacatúas así quedaron. Pero la k se conserva en el español en muchas palabras comúnmente utilizadas, quizá más, basta mencionar kilómetro, kilogramo o kilopondio.

Palabras clave: .

2017-05-16   |   161 visitas   |   Evalua este artículo 0 valoraciones

Vol. 53 Núm.3. Mayo-Junio 2015 Pags. 264 Rev Med Inst Mex Seguro Soc 2015; 53(3)