Libros.

Manual para la redacción, traducción y publicación de textos médicos 

Autores: López Cózar Puerta, Más A Mauri

Fragmento

El objetivo de esta obra es poner en manos del profesional, que necesita crear o traducir un texto médico del inglés, una herramienta de trabajo con la que pueda resolver -sin necesidad de consultar varios libros- las dudas específicas que puedan surgir a la hora de elaborar dicho texto con pulcritud y corrección. Este libro quiere cubrir los inmensos espacios existentes entre una gramática general y un diccionario de terminología médica. El contenido del libro promete ser de interés para un amplio grupo de profesionales que desarrollan sus actividades en el sector de la medicina. Se pueden servir de él los médicos que escriben con aspiraciones de presentar trabajos en eventos o revistas científicas; los traductores habituales de textos asociados a las distintas ramas de las ciencias médicas y sus disciplinas afines; los especialistas y técnicos que se dedican a la labor editorial vinculada a la medicina; las personas que laboran en agencias de publicidad dentro de la esfera de la salud y la industria farmacéutica; los filólogos, bibliotecarios y científicos de la información cientifico-médica. En el Manual se tratan diversos aspectos y se discuten los requisitos uniformes para preparar manuscritos con destino a la publicación en revistas biomédicas (estilo de Vancouver), consideraciones gramaticales, abreviaturas y símbolos científicos, sistemas de medidas utilizados en medicina, agentes infecciosos y abreviaturas de las revistas médicas.

Palabras clave:

2004-11-10   |   543 visitas   |   Evalua este artículo 0 valoraciones

Vol. 3 Núm.3. Septiembre-Diciembre 1995 Pags. 43 Acimed 1995; 3(3)