¿Shock o choque?

Autor: Patiño Restrepo José Félix

Fragmento

El término shock, voz inglesa, de uso común en todos los países hispanoparlantes, ha sido, justificadamente, adoptado en el idioma castellano como tal. En el Pequeño Larousse Ilustrado, por Ramón García-Pelayo y Gross (Ediciones Larousse, Madrid, Buenos Aires, México DF, 1994) en la página 942 se lee: Shock m. (pal. ingl., pr. chok). Med. Súbita y grave depresión física y psíquica producida por una conmoción fuerte. Igualmente, el Diccionario de Términos Médicos Inglés-Español Español-Inglés, por F. Ruiz Torres (Alhambra, Madrid/WB Saunders, Filadelfia, 1980) incluye tanto la acepción como el término shock en español. Además, el Diccionario Enciclopédico 2004 (Ediciones Laroussse, Barcelona, México, 2004) trae: Shock s.m. (voz inglesa). Estado de abatimiento físico consecutivo a un traumatismo (shock traumático), a una operación quirúrgica (shock operatorio), a la anestesia (shock anestésico) o a la presencia en el organismo de proteínas extrañas (shock anafiláctico).

Palabras clave: Shock

2005-10-27   |   1,338 visitas   |   10 valoraciones

Vol. 20 Núm.2. Abril-Junio 2005 Pags. 65 Rev Colomb Cir 2005; 20(2)