Autores: De La Torre Valdés Mercedes, Figueroa Lescaille Mercedes, Herrera Figueroa Dayana
Se intentó conformar un manual de traducción en lengua inglesa, bien práctico, para el personal de la salud que labora directamente con pacientes angloparlantes procedentes de países de habla inglesa y que son atendidos en Cuba por la vía de la llamada “Operación Milagro”, así como otros que son atendidos en distintas misiones internacionalistas. Es un proyecto preliminar que surgió de la reflexión y la experiencia práctica del servicio de traducción e interpretación del Centro de Información de Medicina Militar del Instituto Superior de Medicina Militar “Dr. Luis Díaz Soto”. Se encuestaron 50 trabajadores que incluyeron enfermeros, técnicos y personal de otras categorías. De ellos 47 (94 %) consideraron que este manual les resultaría de gran utilidad para perfeccionar su trabajo, pues mejoraría sustancialmente la comunicación de una manera elemental entre este personal de la salud y los pacientes en cuestión, lo que ayudará a elevar la calidad de los servicios médicos.
Palabras clave: Manual personal de la salud pacientes angloparlantes comunicación.
2008-04-10 | 865 visitas | Evalua este artículo 0 valoraciones
Vol. 36 Núm.4. Septiembre-Diciembre 2007 Pags. . Rev Cubana Med Milit 2007; 36(4)